L'articolo fornisce uno stato dell'arte con particolare riferimento alle precedenti esperienze di integrazione della TAV nell'insegnamento delle lingue.
Questo articolo propone l'integrazione della TAV e, in particolare, delle attività di sottotitolazione e doppiaggio nell'insegnamento dell'inglese come lingua straniera a livello universitario. La ricerca empirica mostra che la TAV nella classe di lingua può favorire sia le competenze ricettive sia quelle produttive, oltre alle competenze IT (Lertola 2019a).
Negli ultimi due decenni, l'applicazione pedagogica della Traduzione Audiovisiva (TAV)-il trasferimento del linguaggio verbale negli audiovisivi-ha attirato l'attenzione sia di studiosi sia di istituzioni europee. Contemporaneamente, la traduzione nell'insegnamento delle lingue, oggetto di dibattito per anni, è stata rivalutata in una prospettiva comunicativa (Cook 2010). La rivoluzione digitale ha promosso lo sviluppo di nuove forme di insegnamento delle lingue.